Strony

sobota, 7 stycznia 2012

PATER NOSTER [24] w językach Azji

1. ORMIAŃSKI [ARMEŃSKI]:  Hayr mer vor herginus yes. Soorp yegheetzee anon ko Yegestzeh arkaiyoutiun ko. Yegheetzeen gamk ko. Vorbes herginus yev hergree. Uzhatz mer hanabazort Door mez ays or.  Togh mez usbardees mer. Vorbes yev mek toghoomk merotz bardabanatz. Yev mee daneeruzmez ee portzootiun. Ayl purgia ee chareh Zee ko eh arkayootiun. Yev zorootiun. Yev park Haveedianus haveedeneetz. Amen.

2. GRUZIŃSKI: Mamao cweno romeli xar caia sina, cmida-iqawn saxeli Seni. Mowedin supewa seni, iqawn neba Seni wilarca caia sina egreca Kueqanasa zeda. Puri cueni arsobisa momec cùen dges, da momitewen cùen ìana-nadebni cüenni wiiarca cùèn miulewebi iana-mdebia mai cüenia. Da nu semiqùaneb cüen gansacdelsa, aramed mixsnen cuen borotisagan. Romeiu Seni ars supeva da dzali da dideba saukueia mimari. Amim.

uzbecki: Bizning osmondagi Otamiz! Sening muqaddas isming ulug'lansin. Sening Shohliging kelsin. Osmonda bo'lgani kabi, erda ham Sening irodang bajo kelsin. Bugungi rizq-ro'zimizni bergin. Bizga gunoh qilganlarni biz kechirgandek, Sen ham bizning gunohlarimizni kechirgin. Bizni vasvasaga duchor qilmagin, ammo yovuz shaytondan xalos qilgin. Saltanat, kuch-kudrat va shon-shuxrat to abad Senikidir.

ARABSKI [dialekt LEWANTYŃSKI]: Abūna ellé bel-sama, Xallé esmak yet’addas, Xallé malakūtak yejé, Xallé mašī’tak tşīr bel-aređ metel ma bel-sama. Xebezna ħājetna kel yōm cţīna yyē. W sēmeħelna ğalaţna metel ma neħna mensēmeħ lallé ğelţo macna. W ma tdaxxelna bel-tajerbé, Bas xalleşna men el-šar. La’anno la-elak el-malakūt w el-uwwé w el-majed lal-abad. Ēmīn.

Japoński: Ten ni orareru watashitachi no Chichi yo, mi-Na ga sei to saremasu yô ni. mi-Kuni ga kimasu yô ni. mi-Kokoro ga ten ni okonawareru tôri chi ni mo okonawaremasu yô ni. Watashitachi no higoto no kate wo kyô mo o-atae kudasai. Watashitachi no tsumi wo o-yurushi kudasai; watashitachi mo hito wo yurushimasu. Watashitachi wo yûwaku ni ochi-irasezu, aku kara o-sukui kudasai.  Amen.

AINI [Język Ajnów; Kuryle, Sachalin, Japonia] : Kando otta an chikoro Michi,
E kon reihei orota aeoripak kuni ne ki wa un kore. E koro moshiri ekte wa un kore. E kor' irenga kando otta an korachi, moshir'otta ne yakka une no aki kuni ne ki wa un kore. Kesto kesto chi e kunip tanto ne yakka un kore. Chi utara anak ne chikoro ashosere utara tusare okere korachi, chikoro shosep ne yakka tusare wa un kore. Chi utara anak ne iteki akoramnukara kuni ne ki wa un kore; koroka wenbe orowa no un ohaitare wa un kore.

Turecki: Göklerdeki Babamýz, adýn kutsal kýlýnsýn. Egemenliðin gelsin. Gökte olduðu gibi, yeryüzünde de senin istediðin olsun. Bugün bize gündelik ekmeðimizi ver. Bize karþý suç iþleyenleri baðýþladýðýmýz gibi, sen de bizim suçlarýmýzý baðýþla.
Ayartýlmamýza izin verme. Kötü olandan bizi kurtar. Çünkü egemenlik, güç ve yücelik sonsuzlara dek senindir. Amin.

ZAZAKI [TURCJA CENTRALNA]: Piyę ma Ya piyę mao ke asmęn de,  namey to mıbarek bo. Qılawuzę to bęro. Mıradę to bıbo hem erd u hem ki asmęn de, Nana mawa vęrey ewro bıde ma. Se ke ma gunekaranę xo ef kenime, tı ki gunanę ma ef ke. Ma mesınevne, ma xırabiye ra rareyne. Çıra ke na padişaine, no qılawuz u qeder ebediyen ę toyę. Amin!

 Chiński : Wo men zai tian shang de fu yuan ren dou zuen ni de ming wei sheng Yuan ni de guo jiang lin yuan ni de zhi yi xing zai di shang, ru tong xing zai tian shang Wo men ri yong de yin shi, jin ri tsi gei wo men Mian wo men de zhai, ru tong wo men mian le ren de zhai Bu jiao wo men yu jian shi tan, jiu wo men tuo li xiung er. yin wei guo du, chuan bing, rong yao, chuan shi ni de, zhi dao yong yuan,  a-men.

malajalam-malajali-mopla [ indie]: Taatto meijän, kudai olct taivahil, pühitäh nimi sinun. Tuloow tsarstvn sinun, lienuööw valdu sinun, kui taivahal mugaimaal. Leibü meijän jogapäi-wäine anna meile nügöi. I jätä meile vellat meijän kui i müo jätäffimO velga-niekoile meijän. I älä saata meidü maanihuoh, a päästii meidü jmhas. Sinun on tsarstvu i vägi i kiitos igäh. Amin.

BAHASA MALAYSIA [MALEZJA]: Ya Bapa kami yang di syurga, Hendaklah manusia menghormati engkau. Binalah Pemerintahanmu di bumi. Biarlah manusia taat kepadamu sebagaimana engkau ditaati di syurga. Berilah kami pada hari ini makanan kami yang seperlunya. Ampunilah kesalahan-kesalahan kami, seperti kami mengampuni orang yang bersalah terhadap kami. Janganlah membiarkan kami digoda oleh Iblis, tetapi selamatkanlah kami daripada kuasanya. Engkaulah Raja, dan engkaulah yang mempunyai kuasa dan kemuliaan selama-lamanya, Amin.

Indonezyjski [bahasa indonesia]: Bapa kami yang ada di surga, dimuliakanlah nama-Mu, datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu, di atas bumi seperti di dalam surga. Berilah kami rejeki pada hari ini dan ampunilah kesalahan kami, seperti kamipun mengampuni  yang bersalah kepada kami; dan janganlah masukkan kami  ke dalam pencobaan  tetapi bebaskanlah kami  dari yang jahat. Amin.

JAVA [INDONEZJA, SINGAPUR]: Rama kawula ing swarga Asma Dalem kaluhurna Kraton Dalem kawiyarna Karsa Dalem kalampahana Ing ndonya kados ing swarga Kawula nyuwun rejeki kangge sakpunika Sakathahing lepat nyuwun pangapunten nDalem Kados dene anggen kawula ugi ngapunten dateng sesami Kawula nyuwun tinebihna saking panggodha Saha linuwarna saking piyawon Amin.

BATAK [INDONEZJA]: Ale Amanami na di banua ginjang! Pinarbadia ma goarmu! Ro ma harajaanmu. Tulus ma rohamu di tano on, songon na di banua ginjang. Lehen ma di hami panganonnami siganop ari sadari on. Sesa ma dosanami, songon hami manesa dosa ni ma mardosa di hami. Ulang pamasuk hami tu bagasan pandugaan; tapi palua ma hami sian pangago; Mdibaen Ho nampuna harajaan, dohot hagogoan dohot hasangapan na sololotlolotna,  amin.

batak-dairi [indonezja] ; 'Alé Bapanami si ni Sorga, Dak ni perbadia mo gerrarmu, Dak roh mo kerajaenmu, Saut mo lemmo atému ibabo tanoh én, bagé si ni Sorga. Bréken mo bai nami sidari én pangaan nami sipat ari. Sasa mo dosa nami bagé penasa nami, i dosa ni dengan si merdosa taba kami. Ulang kami padué mi pengojiin. paluah mo kami ibas pengago nai (ai ko ngo sidasa kerajaen, dekket kegegohen, bang pé kesangapen soh mi amman sumendah]. Amén.

MINDANAO-CEBUANO [FILIPINY]: Amahan namo nga anaa sa langit, hinaut nga pasidunggan ikaw sa mga tawo. Hinaut nga maghari ka dinhi kanamo. Maingon nga ang imong kabubut-on gituman diha sa langit, hinaut nga tumanon usab kini dinhi sa kalibotan.  Hatagi kami sa among gikinahanglan nga pagkaon karong adlawa.  Pasayloa kami sa among mga sala,  ingon nga gipasaylo usab namo ang mga nakasala kanamo.  Ayaw itugot nga madaog kami sa mga pagsulay,  hinuon luwasa kami gikan kang Satanas.  Tungod kay ikaw ang Hari, ang Makagagahom,  ug ang Dalayegon sa walay kataposan.  Amen.

UMA [INDONEZJA – Celebes]: Jadi', mosampaya hew toi: Tuama-kai to hi rala suruga, Pomperapia' -kai, bona hawe'ea tauna mpobila'hanga' -nu to moroli', bona Iko jadi' Magau'hi dunia', bona hawe'ea tauna hi dunia' mpobabehi konoa-nu, hibalia hante ihi' suruga. Wai' -kai pongkoni' to kiparaluu eo toe lau. Ampungi sala' -kai, hewa kai' wo'o mpo'ampungi sala' doo hi kai'. Neo' -kai nupelele' rasori, bahaka-kai ngkai kuasa anudaa'. Apa' Iko-mi Magau' to mokuasa pai' to bohe tuwu' -nu, duu' kahae-hae-na.
Amin.

acta [FILIPINY]: Ay, Afu, nga Dama mi ta langit, ampade nonotan na ka mina ngamin tolay sin, petta sa ikamat day a ngagam, ikid na makituray kid teko, petta kanayun magdulot hapa ya ngamin ikayat mu ta lutakin ta kuman na tarabakun da ta langitina. A atadan na kami haen, Afu, ta kanan mi ta kinanghahaw. A pakoman na kami hapa ta liwat mi kiden teko, te napakoma min hapa ya nagliwat tekami. A awena kami doban ta pagliwatan mi, te ikerutan na kami hud la ta pangparuba ni Satanas tekami. Amen.

BALANGAO [ FILIPINY]: Amani ad uchu, ta machachayaw hen ngachanno. Ya ta umchah koma hen mantorayam. Ya ta ma-ammaan agé hen laychém hen antoy lota way kaman agé ad uchu. Idchatno hen man-érégnah anénni ah ka-ag-a-ag-agaw. Ya pakawaném agé chàni hen anchi laweng way enammaanni way kaman hen chani mamakawanan hen anchichay nangamma hen laweng an chàni. Ya achim koma eparufus hen ma-awisanni way achini makaya ya torongam agé  chàni ta achi chàni lokopon an Chumunyu.

Ilongo [Filipiny]: Amay nmon, nga yara ka sa langit pagdayawon,ang imo ngalan,umabot sa amon ang imo gin harian,matuman ang imo pag buot dri sa duta,siling man sng sa langit patawaron mo kmi sng mga sala nmon sbng man ang nakasala sa amon kag dili mo kmi ipag padaog sa mga panulay hinonoo ,luwason mo kmi sa kalaot.. Amen.

Tagalog [Filipiny]: Ama namin na nasa langit ka, Sambahin nawa ang pangalan mo. Dumating nawa ang kaharian mo. Gawin nawa ang iyong kalooban, Kung paano sa langit,gayon din naman sa lupa. Ibigay mo sa amin ngayon ang aming kakanin sa araw-araw. At ipatawad mo sa amin ang aming mga utang, Gaya naman namin na nagpatawad sa mga may utang sa amin. At huwag mo kaming ihatid sa tukso, Kundi iligtas mo kami sa masama. Sapagkat iyo ang kaharian,ang ang kapangyarihan, At ang kaluwalhatian, magpakailanman. Siya nawa.

ABAU [PAPUA-NOWA GWINEA]: Sa hunkwe God se kokwe yerki enkin kwa mesopok, ‘Hromo Aio nonkumey mon ma lwak ara, hno uru hokwe pekney-weys ka nuw-wak. Hno Wayr-hre-yier hokwe hromo ompok mon ka le. Uwrsa ki ko homkwe hno uron ko so meyki mon ka ley, nonkumey ko hom meyki ma ley senkin. Ayay pokon ko mokwe, hreme pokon kwa kow. Hunkwe hromo yor piap-araw me kwa lorionay ha, hrom uwrsa har mo yor piap-araw, hom hreme ma mon seme ma lorionay ha, senkin. Hunkwe yor piap-araw hreme ma mon eykawn mokwe ipan peie lon kow o. Sawk hreme kokwe poup piap-araw so iha ko se kwa ma-kahya prosue.

AMIS [TAJWAN]: Wama niyam i kakarayan, Nanay, mapahmek ko nika fagcal no gagan iso. Nanay, talahkal ko pikowan iso, Ta matiya o nika lahci no nafaloco'an iso i kakarayan ko nika lahoci no nafaloco'an iso itini i la'no. Paflien kami tono aniniay a saka'orip niyam. Hpolen ko raraw niyam matiya o nipihpol niyam to misatatiihay tamiyanan. Kriden kami to sakacaaw ka sawi niyam. Pa'oripen kami a paliyas nai tatiihay. Nawhani, o mikowanay, o ci'icelay, o ci'dilay kiso a mida'oc, Amig, han.

 AO NAGA [INDIE CENTRALNE]: Kotak nung aliba Obala, ne nüng temeshi suang. Ne yimli arung. Kotak nung koda lir, alima nung aji oda ne mulung sang. Tanü onok chiyungtsü onok nem kua. Aser ozüi kechi koda pi tai toka lir, aji oda ozü tai tokangma. Aser tatitangi onok tanima, joko tamajungba nungi sotang.

24. SZINGAZIDJA [KOMORY]: Paramandhale sthitah asmâ pitah; tava nâamadhejam artschitam bhavatu; tava râdjam agatshatu; tava tschit tam arthalňke jathâ krějate tatâpi bhuloke krîjatâm. Anudinam asmatu bhodjanam asmâcam adja dčhi. Asma dattamirunam vajam jathŕ kshaminâha asmatudhârampi tatha tava kschantavjam. Asmân shôdhanâya avčscham mâ khatsva tathatschčto durggatal asmân raksha.  Krîjŕtam.

Brak komentarzy: