Strony

poniedziałek, 2 stycznia 2012

PATER NOSTER [1-11] w językach romańskich

1. Włoski :    Padre nostro, che sei nei cieli, sia antificato il tuo nome; venga il tuo regno; sia fatta la tua volontà, come in cielo, così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano     e rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male.  Amen.
2. KORSYKAŃSKI: Pater nostru chì stai in i celi, ch'ellu sia santificatu u to nome; ch'ellu venghi u to regnu; ch'ella sia fatta a to vuluntà, in celu cum'è in terra. U pane chì ci abbisogna, dà ci lu oghje, è togli ci i nostri debbiti, cum'è no l'avemu tolti à quelli chì ci devianu. È ùn ci purtà micca ver di a tentazione, ma franca ci da u male. Ame.
3. Portugalski: Pai nosso, que estais nos Céus, santificado seja o vosso Nome, venha a nós o vosso Reino, seja feita a vossa vontade assim na terra como no Céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do Mal. Amén.
4. Hiszpański : Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga  a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos  a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Amén. 
5. Kataloński [Hiszpania] : Pare nostre que esteu en el cel, sigui santificat el vostre nom. Vingui a nosaltres el vostre regne, faci's senyor la vostra voluntat, així en la terra com es fa en el cel. El nostre pa de cada dia, doneu-nos senyor en el dia d'avui. I perdoneu les nostres culpes, així com nosaltres perdonem les dels nostres deutors. I no permeteu que nosaltres caiguem en la tentació. Ans deslliureu-nos de qualsevol mal. Amen.
6. GALICYJSKI [HISZPANIA]: Noso pai que estás no Ceo, Santificado sexa o teu Nome, Veńa a nós o teu Reino, e fágase a túa vontade, aquí na terra como no Ceo, O noso pan de cada día, dánolo hoxe, E perdóano-las nosas ofensas, coma tamén nós perdoamos a quen nos ten ofendido, e non nos deixes caer na tentación, mais ceibanos do mal, Amen.
7. aragoński:[HISZPANIA] Pai nuestro, que yes en o zielo, satificato siga o tuyo nombre, bienga ta nusatros o reino tuyo y se faiga la tuya boluntá en a tierra como en o zielo. O pan nuestro de cada diya da-lo-mos güei, perdona las nuestras faltas como tamién nusatros perdonamos a os que mos faltan, no mos dixes cayer en a tentazión y libera-mos d'o mal. Amén.
8. Francuski: Notre Père qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite,  Sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui Notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, Comme nous pardonnons aussi. À ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, Mais délivre-nous du mal. Amen.
9. LANGWEDOCKI: Paire de Cèl, Paire nòstre,  sanctificat lo teu Nom! Fai avançar ton Reialme :  ta Volontat sus la tèrra  coma se fa dins lo Cèl ! Lo tròç de Pan del Besonh, balha-lo-nos cada jorn. Perdona-nos a nosautres, que perdonam atanben als que nos an fach quicòm. Desliura-nos de l'Espròva, desliura-nos de çò Mal. Amen.
10. Rumuński: Tatăl nostru care eşti în ceruri, sfinţească-se numele tău; vie împărăţia ta; facă-se voia ta, precum în cer aşa şi pe pământ. Pâinea noastră, cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi; şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri; şi nu ne duce pe noi în ispită, ci ne mântuieşte de cel rău. Amin.
11. Espéranto: Patro nia, kiu estas en la ĉielo, sanktigata estu Via nomo. Venu Via regno. Fariĝu Via volo, kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero. Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ. Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj. Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono. Ĉar Via estas la regno kaj la potenco kaj la gloro eterne.Amen.

 

Brak komentarzy: